Friday, April 23, 2010

Why do we use the Sanskrit name for Boddhisattva Tara when they call her Dolma in Tibet? Who calls her Tara?

Which tradition still calls her Tara? The information about Tara says that Tibetans call her Dolma, Chinese call her Tuoluo, and Japanese call her Tarani. Tibet is supposedly the tradition that she is most popular in. But in English we talk about her as Tara, and we use the Sanskrit name Tara, and many English speakers use the Sanskrit chant that ends in Svaha, instead of the Tibetan chant that ends in Soha. If the Tibetans call her Dolma, and Tibet is the only tradition she is really popular in, then how did she still come into English with the original Sanskrit name Tara? Which tradition still calls her Tara and uses the original Sanskrit chant rather than the modified Tibetan chant?

Why do we use the Sanskrit name for Boddhisattva Tara when they call her Dolma in Tibet? Who calls her Tara?
The Sanskrit root t芒r-means "to traverse" or "cross over" as in using a bridge to ford a stream. In the orthodox Indian sacred tradition, T芒r芒 refers to the second of Ten Means to Realization. And as Shri Tara Devi she is the deification of that Mahavidya, according to Hindu tantra. As a T芒r卯ni, she carries you across; she serves as a bridge for you to get to immortality. But the root tar- can mean "tree," and "particularly," and it is also related to "star" and to "pupil of the eye."





In Tibetan, she is called Dolma or Do'ma, though often we see Drolma because it follows the Tibetan spelling (a little more; if we transliterate, it is actually sgrolma.)
Reply:he he he - youre very far away from home lady - no zen buddhists around her - its mostly Christians with their heads stuck up their rectum looking for answers and mistaking corn and feces for God. With the odd athiest/agnostic doing some charity work.


No comments:

Post a Comment